ORDRE DU ROI
JORB 016-2019
le 27 Septembre
NOUS
Louis XXI.
par la Grâce de Dieu
Roi catholique de Barnstorvie et des Méroliens,
Souverain de toutes ses Colonies et d'autres Dépendances et Territoires,
Duc de Brissac et Orly, Prince de Verness, Marquis de Ergyll, Comte de Sterling,
Protecteur de Nguyen, Defénseur de l'Église catholique en Barnstorvie et Mérolie
DÈCLARONS QUE
cette Traité de Protection entre le Royaume de Barnstorvie et la Principauté de Nguyen sera mise en vigueur en vertu des pouvoirs qui me sont attribués par Dieu et la Constitution.
Une lecture parlementaire sera organisée après l'élection de l'Assemblée Royale afin que cette loi entre en vigueur régulièrement
Brissac, le 24 septembre 2019
LUDOVICUS
Rex Barnstorviae et Meroliensis
(Sceau Royal)
Traité de Protection entre le Royaume de Barnstorvie et la Principauté de Nguyen
Schutzvertrag zwischen dem Königreich Barnstorvia und dem Fürstentum Nguyen
Article 1 Provisions Générales
I. Dieser Vertrag regelt das Verhältnis zwischen den Vertragspartnern
Königreich Barnstorvia und dem Fürstentum Nguyen
II. Er behält seine Gültigkeit, bis das Königreich Barnstorvia einen neuen Vertrag vorlegt.
Article 2 La Principauté dans l'Empire barnstorvien
I. Das Fürstentum Nguyen ist als Schutzgebiet Teil der kolonialen Besitzungen des Königreiches Barnstorvia.
II. Es wird durch den Fürsten Nguyens regiert, der gleichzeitig zweithöchster Verwaltungsbeamter des Fürstentums ist.
III Das Königreich Barnstorvia wird durch einen Gouverneur Royal in Nguyen vertreten.
Article 3 Les citoyens de Nguyen
I. Alle Ureinwohner des Fürstentums sind zugleich Kolonialbürger des Königreiches.
II. Sie sind berechtigt, das aktive und passive Wahlrecht im Fürstentum auszuüben.
III. Die Kolonialbürger Nguyens haben die Möglichkeit, die barnstorvische Staatsbürgerschaft zu beantragen.
Article 4 Le Gouverneur
I. Der Gouverneur ist als Repräsentant der barnstorvischen Krone oberster
Verwaltungsbeamter des Fürstentums.
II. Er ist dem Fürsten gegenüber weisungsbefugt und berechtigt, Entscheidungen des Fürsten zu revidieren oder zu annullieren.
III. Der Gouverneur wird durch den König ernannt und entlassen.
Article 5 Le Prince
I. Der Fürst von Nguyen wird nach den Traditionen des Fürstentums
bestimmt. Er muß Ureinwohner des Fürstentums sein.
II. Diese sind schriftlich niederzulegen und im Journal Officiel de la Principauté zu veröffentlichen.
III. Ist es den Traditionen des Fürstentums nach nicht möglich, einen Fürsten zu bestimmen, obliegt die Ernennung dem Königreich.
Article 6 La Présence Militaire
I. Das Königreich unterhält im Fürstentum militärische Stützpunkte aller Waffengattungen.
II. Für deren Unterhalt sind zu je 50% die beiden Vertragspartner heranzuziehen.
III. Kommt das Fürstentum seinen Verpflichtungen nicht nach, ist das Königreich dazu berechtigt, Strafzinsen in Höhe von 7% auf die fälligen Zahlungen zu erheben.
IV. Kolonialbürgern ist, sofern sie nicht Teil der barnstorvischen Streitkräfte sind, der Zutritt untersagt.
Article 7 Etat d'urgence
I. Sofern das Fürstentum aufgrund innerer oder äußerer Umstände regierungsunfähig ist, kann der Gouverneur den Ausnahmezustand erklären.
II. Im Ausnahmezustand liegt die gesamte Regierungsgewalt beim Gouverneur.
III. Der Ausnahmezustand kann unmittelbar durch die Krone oder durch den Gouverneur aufgehoben werden.
Artikel 8 Entrée en vigeur
Dieser Vertrag tritt mit seiner Verkündung im Journal Officiel du Royaume in Kraft.
Brissac, le 24 septembre 2019
LUDOVICUS
Rex Barnstorviae et Meroliensis
(Sceau Royal)
LUDOVICUS
Rex Barnstorviae et Meroliensis
(Sceau Royal)